Traduire automatiquement une vidéo dans votre plateforme Dileap Tutoriels

Découvrez comment traduire automatiquement une vidéo dans votre plateforme Dileap365 grâce à cette ressource pratique pour les professionnels.
Cette vidéo vous montre comment utiliser l'indexation automatique pour créer des sous-titres dans une autre langue, choisir la langue source et cible parmi les 63 proposées, vérifier et corriger la traduction si nécessaire, et lier vos propres fichiers de sous-titres existants.
Obtenez des conseils pratiques pour améliorer la diffusion de vos vidéos dans différentes langues et faciliter l'accessibilité pour vos utilisateurs.
Les tags associés sont Dileap365, traduction automatique, sous-titres et gestion de contenu.

  • 1:54
  • 1311 vues
00:00:26
Puis une langue cible parmi les 63 proposé par le système.
00:00:37
Après quelques instants, le nouveau sous-titrage est disponible pour cette vidéo.
00:00:44
Vous pouvez vérifier la traduction en ouvrant le fichier de sous-titres.
00:00:48
Puis, on les dit-on, si nécessaire.
00:00:51
Vous pouvez également vérifier l'ajout de nouveaux sous-titres anglais vidéo.
00:00:55
Puis, dans le menu, sous titres.
00:01:00
Côté utilisateur, la nouvelle langue est disponible.
00:01:06
En choisissant une langue de sous-titrage, la retranscription changer également.
00:01:13
Permettant à l'utilisateur de recherche et du contenu dans sa propre langue.
00:01:19
Si vous avez déjà vos propres fichiers de sous-titres et que vous souhaitez lier à votre vidéo, c'est également possible en. Dans ce cas, choisissez créer une traduction vide.
00:01:30
Choisissez une langue.
00:01:39
Puis glisser votre fichier de sous-titres dans cette zone.

Il n’existe aucun élément correspondant à votre recherche dans cette vidéo...
Effectuez une autre recherche ou retournez au contenu !

 

00:00:26
Затем целевой язык среди 63 предложенных системой.
00:00:37
Через несколько мгновений новые субтитры доступны для этого видео.
00:00:44
Вы можете проверить перевод, открыв файл субтитров.
00:00:48
Затем, говорят, если это необходимо.
00:00:51
Вы также можете проверить добавление новых английских видео субтитров.
00:00:55
Затем в меню субтитры.
00:01:00
На стороне пользователя доступен новый язык.
00:01:06
При выборе языка субтитров транскрипция также изменяется.
00:01:13
Предоставление пользователю возможности поиска и контента на его родном языке.
00:01:19
Если у вас уже есть свои собственные файлы субтитров и вы хотите ссылаться на свое видео, это также возможно. В этом случае выберите Создать пустой перевод.
00:01:30
Выберите язык.
00:01:39
Затем перетащите файл субтитров в эту область.

Il n’existe aucun élément correspondant à votre recherche dans cette vidéo...
Effectuez une autre recherche ou retournez au contenu !

 

00:00:26
Then a target language among the 63 proposed by the system.
00:00:37
After a few moments, the new subtitling is available for this video.
00:00:44
You can check the translation by opening the subtitle file.
00:00:48
Then, they are said, if necessary.
00:00:51
You can also check the addition of new English video subtitles.
00:00:55
Then, in the menu, subtitles.
00:01:00
On the user side, the new language is available.
00:01:06
By choosing a subtitling language, the transcription also changes.
00:01:13
Allowing the user to search and content in their own language.
00:01:19
If you already have your own subtitle files and want to link to your video, this is also possible in. In this case, choose Create an empty translation.
00:01:30
Choose a language.
00:01:39
Then drag your subtitle file into this area.

Il n’existe aucun élément correspondant à votre recherche dans cette vidéo...
Effectuez une autre recherche ou retournez au contenu !

 

00:00:26
Luego un idioma de destino entre los 63 propuestos por el sistema.
00:00:37
Después de unos momentos, el nuevo subtitulado está disponible para este video.
00:00:44
Puede comprobar la traducción abriendo el archivo de subtítulos.
00:00:48
Luego, se dicen, si es necesario.
00:00:51
También puede verificar la adición de nuevos subtítulos de video en inglés.
00:00:55
Luego, en el menú, subtítulos.
00:01:00
En el lado del usuario, el nuevo idioma está disponible.
00:01:06
Al elegir un idioma de subtitulado, la transcripción también cambia.
00:01:13
Permitir al usuario buscar y contenido en su propio idioma.
00:01:19
Si ya tiene sus propios archivos de subtítulos y desea vincular a su video, esto también es posible. En este caso, elija Create an empty translation (Crear una traducción vacía).
00:01:30
Elija un idioma.
00:01:39
Luego arrastre su archivo de subtítulos a esta área.

Il n’existe aucun élément correspondant à votre recherche dans cette vidéo...
Effectuez une autre recherche ou retournez au contenu !

 

00:00:26
Dann eine Zielsprache unter den 63, die vom System vorgeschlagen werden.
00:00:37
Nach wenigen Augenblicken ist die neue Untertitelung für dieses Video verfügbar.
00:00:44
Sie können die Übersetzung überprüfen, indem Sie die Untertiteldatei öffnen.
00:00:48
Dann, so heißt es, wenn nötig.
00:00:51
Sie können auch das Hinzufügen neuer englischer Videountertitel überprüfen.
00:00:55
Dann, im Menü, Untertitel.
00:01:00
Auf der Benutzerseite ist die neue Sprache verfügbar.
00:01:06
Durch die Wahl einer Untertitelsprache ändert sich auch die Transkription.
00:01:13
Ermöglicht es dem Benutzer, in seiner eigenen Sprache zu suchen und Inhalte zu erstellen.
00:01:19
Wenn Sie bereits eigene Untertiteldateien haben und auf Ihr Video verlinken möchten, ist dies auch möglich. Wählen Sie in diesem Fall Create a empty translation (Leere Übersetzung erstellen) aus.
00:01:30
Wählen Sie eine Sprache aus.
00:01:39
Ziehen Sie dann Ihre Untertiteldatei in diesen Bereich.

Il n’existe aucun élément correspondant à votre recherche dans cette vidéo...
Effectuez une autre recherche ou retournez au contenu !

 

00:00:26
Em seguida, uma linguagem alvo entre os 63 propostos pelo sistema.
00:00:37
Após alguns momentos, a nova legenda está disponível para este vídeo.
00:00:44
Você pode verificar a tradução abrindo o arquivo da legenda.
00:00:48
Então, eles são ditos, se necessário.
00:00:51
Você também pode verificar a adição de novas legendas de vídeo em inglês.
00:00:55
Em seguida, no menu, legendas.
00:01:00
Do lado do usuário, o novo idioma está disponível.
00:01:06
Ao escolher uma linguagem de legendatagem, a transcrição também muda.
00:01:13
Permitindo que o usuário pesquise e conteúdo em seu próprio idioma.
00:01:19
Se você já tem seus próprios arquivos de legenda e quer vincular ao seu vídeo, isso também é possível dentro Neste caso, escolha Criar uma tradução vazia.
00:01:30
Escolha um idioma.
00:01:39
Em seguida, arraste seu arquivo de legenda para esta área.

Il n’existe aucun élément correspondant à votre recherche dans cette vidéo...
Effectuez une autre recherche ou retournez au contenu !

 

00:00:26
Dan een doeltaal onder de 63 die het systeem voorstelt.
00:00:37
Na enkele ogenblikken is de nieuwe ondertiteling beschikbaar voor deze video.
00:00:44
U kunt de vertaling controleren door het ondertitelbestand te openen.
00:00:48
Dan, zo wordt gezegd, desgevraagd.
00:00:51
U kunt ook de toevoeging van nieuwe Engelse video-ondertitels controleren.
00:00:55
Vervolgens, in het menu, ondertitels.
00:01:00
Aan de gebruikerskant is de nieuwe taal beschikbaar.
00:01:06
Door een ondertitelingstaal te kiezen, verandert ook de transcriptie.
00:01:13
De gebruiker in staat stellen om te zoeken en inhoud in zijn eigen taal.
00:01:19
Heb je al eigen ondertitelingsbestanden en wil je linken naar je video, dan kan dit ook in. Kies in dit geval Een lege vertaling maken.
00:01:30
Kies een taal.
00:01:39
Sleep vervolgens uw ondertitelbestand naar dit gebied.

Il n’existe aucun élément correspondant à votre recherche dans cette vidéo...
Effectuez une autre recherche ou retournez au contenu !

 

00:00:26
Quindi una lingua di destinazione tra le 63 proposte dal sistema.
00:00:37
Dopo pochi istanti, il nuovo sottotitolaggio è disponibile per questo video.
00:00:44
Puoi controllare la traduzione aprendo il file dei sottotitoli.
00:00:48
Poi, si dice, se necessario.
00:00:51
Puoi anche controllare l'aggiunta di nuovi sottotitoli video in inglese.
00:00:55
Quindi, nel menu, i sottotitoli.
00:01:00
Dal lato utente, la nuova lingua è disponibile.
00:01:06
Scegliendo una lingua di sottotitolazione, cambia anche la trascrizione.
00:01:13
Consentire all'utente di cercare e contenuti nella propria lingua.
00:01:19
Se hai già i tuoi file di sottotitoli e vuoi collegarti al tuo video, questo è possibile anche in. In questo caso, scegliete Crea una traduzione vuota.
00:01:30
Scegli una lingua.
00:01:39
Quindi trascina il file dei sottotitoli in quest'area.

Il n’existe aucun élément correspondant à votre recherche dans cette vidéo...
Effectuez une autre recherche ou retournez au contenu !

 

00:00:26
ثم لغة مستهدفة من بين 63 اقترحها النظام.
00:00:37
بعد لحظات قليلة، تتوفر الترجمة الجديدة لهذا الفيديو.
00:00:44
يمكنك التحقق من الترجمة عن طريق فتح ملف الترجمة.
00:00:48
ثم يقال، إذا لزم الأمر.
00:00:51
يمكنك أيضا التحقق من إضافة ترجمة فيديو إنجليزية جديدة.
00:00:55
ثم، في القائمة، ترجمات.
00:01:00
على جانب المستخدم، تتوفر اللغة الجديدة.
00:01:06
باختيار لغة ترجمة، يتغير النسخ أيضا.
00:01:13
السماح للمستخدم بالبحث والمحتوى بلغته الخاصة.
00:01:19
إذا كان لديك بالفعل ملفات الترجمة الخاصة بك وتريد الارتباط بالفيديو الخاص بك ، فهذا ممكن أيضا. في هذه الحالة، اختر إنشاء ترجمة فارغة.
00:01:30
اختر لغة.
00:01:39
ثم اسحب ملف الترجمة إلى هذه المنطقة.

Il n’existe aucun élément correspondant à votre recherche dans cette vidéo...
Effectuez une autre recherche ou retournez au contenu !

 

00:00:26
Daha sonra sistem tarafından önerilen 63 arasında bir hedef dil.
00:00:37
Birkaç dakika sonra, yeni altyazı bu video için kullanılabilir.
00:00:44
Altyazı dosyasını açarak çeviriyi kontrol edebilirsiniz.
00:00:48
Daha sonra, gerekirse söylenir.
00:00:51
Ayrıca yeni İngilizce video altyazılarının eklenmesini de kontrol edebilirsiniz.
00:00:55
Sonra, menüde, altyazılar.
00:01:00
Kullanıcı tarafında, yeni dil kullanılabilir.
00:01:06
Bir alt yazı dili seçerek, transkripsiyon da değişir.
00:01:13
Kullanıcının kendi dilinde arama yapmasına ve içerik yapmasına izin verme.
00:01:19
Zaten kendi altyazı dosyalarınız varsa ve videonuza bağlanmak istiyorsanız, bu da mümkündür. Bu durumda, Boş çeviri oluştur'u seçin.
00:01:30
Bir dil seçin.
00:01:39
Ardından altyazı dosyanızı bu alana sürükleyin.

Il n’existe aucun élément correspondant à votre recherche dans cette vidéo...
Effectuez une autre recherche ou retournez au contenu !

 

00:00:26
Em seguida, uma das 63 línguas de chegada oferecidas pelo sistema.
00:00:37
Após alguns momentos, as novas legendas estão disponíveis para este vídeo.
00:00:44
Você pode verificar a tradução abrindo o arquivo de legendas.
00:00:48
Depois, dizem-lhes, se necessário.
00:00:51
Você também pode verificar a adição de novas legendas de vídeo em inglês.
00:00:55
Depois, no menu, legendas.
00:01:00
No lado do usuário, o novo idioma está disponível.
00:01:06
Ao escolher uma língua de legendagem, a transcrição também será alterada.
00:01:13
Permitindo ao utilizador pesquisar conteúdos na sua própria língua.
00:01:19
Se você já tem seus próprios arquivos de legendas e deseja vincular ao seu vídeo, isso também é possível. Nesse caso, escolha Criar tradução em branco.
00:01:30
Escolha um idioma.
00:01:39
Em seguida, arraste o arquivo de legendas para esta área.

Il n’existe aucun élément correspondant à votre recherche dans cette vidéo...
Effectuez une autre recherche ou retournez au contenu !

 

DiLeap AI: CE QUI POURRAIT VOUS INTÉRESSER

Rappel

Afficher